您好,欢迎来到榕意旅游网。
搜索
您的当前位置:首页法语冠词总结

法语冠词总结

来源:榕意旅游网
I. 不定冠词的用法

1) 不定冠词一般用在不确指的或初次提到的名词前,如:

C’est un ouvrier. Il travaille dans une usine. (这是一名工人。他在一家工厂工作。) J’ai des frères et sœurs. (我有兄弟姐妹。) Des personnes demandent à vous voir. (有人要见您。)

2) 不定冠词表示总体概念中的一部分,具有概括性普通性意义,它后面的名词可作为某一种类的代表如:

Le travail est un trésor. (劳动是一种财富。) Le tigre est un animal féroce. (老虎是一种凶猛的动物。)

3) 不定冠词用在感叹句中,这时,不定冠词所限定的名词表示该名词的性质达到了最高级的程度,如:

Il a une peur ! (他害怕极了!)

Cet artiste a un talent ! (这位艺术家很有才华!)

4) 一些表示自然现象的名词,如果这个名词后有品质形容词修饰,这个名词要用不定冠词,如:

Il fait un vent très fort. (刮大风。) Il est arrivé par un temps splendide. (他是在一个晴朗的日子到达的。)

II. 定冠词的用法

1) 表示曾经提到过的人或事物,如:

Voici des étudiants. Les étudiants sont dans la classe.(这是一些大学生。这些大学生在教室里。) Il y a une photo dans la lettre. La photo est très belle. (信里有一张照片。照片很美丽。) 2) 表示惟一的、特指的人或事物,如:

La Chine est un grand pays.(中国是一个大国。)

La Terre tourne autour du Soleil. (地球围绕着太阳转。)

3) 表示人或事物的总体概念,这时用定冠词指某一类的人或事物,一般用定冠词单数,但有时也可出现

用复数的情况,如:

L’homme est mortel. (人总是要死的。) La voiture est très commode. (汽车很方便。) 4) 表示谈话的双方都熟知的人或事物。如:

Le directeur ne viendra pas. (经理将不来了。) 比如:我们的经理或您要找的经理。 Le facteur est venu.(邮递员来过了。)

比如:您认识的那位邮递员或是天天来送报的那位邮递员。

5) 有关的名称已被其他成分限定。这个成分可以是一个关系从句、一个形容词或是一个名词补语。

La famille de Sophie habite à Paris. (索菲一家住在巴黎。) 此句中的famille受名词补语Sophie限定。 L’homme qui est venu était grand.(来人是个大个儿。) 此句中的homme受关系从句qui est venu 的限定。 6) 定冠词用于不用介词直接构成的方式状语中,如:

Elle se promenait dans la rue, les mains dans les proches. (她两手插在衣兜里悠闲地漫步在大街上。) Il me regardait les yeux mi-clos. (他眯缝着眼睛瞧着我。)

Monsieur Dubois marche de long en large dans la salle, la pipe à la bouche. (杜博瓦先生嘴里叼着个烟斗,在大厅里不停地踱着步。)

7) 定冠词起泛指形容词的作用,相当于泛指形容词chaque,如:

a. 用在表示星期的名词 lundi, mardi...等以及matin, après-midi等词前,如:

Nous avons deux heures d’anglais le jeudi. (我们每周四有两节英语课。) Que faites-vous le week-end ? ( 您周末都做些什么?) b. 表分配,如:

Trente francs le kilo. (三十法郎一公斤。) Vous serez payé à l’heure. (您的劳动报酬以小时计算。)

精选文库

8) 定冠词用于人名前,指家族、作品,也可以表示对该人的尊敬或蔑视,这时,定冠词可以用单数,也

可以用复数,如: a. 表示家族

Les Thibaut sont sortis. (蒂波一家出去了。) Je suis allé chez les Legrand hier. (我昨天去了勒格朗家。) b. 表示某作家或艺术家的作品 Il préfère les Balzac. (他喜欢巴尔扎克的作品。)

Madame Dubois a un faible pour les Monet. (杜伯瓦太太偏爱莫奈的画。) c. 表示尊敬或蔑视

Les Corneille et les Racine sont rares aujourd’hui.(当今像高乃依和拉辛这样的大师已经很少见到了。)

III. 部分冠词

1) 部分冠词用于具体的不可数的名词前,如:

Voulez-vous du vin ? (您要酒吗?) Nous écoutons de la musique. (我们在听音乐。) 2) 部分冠词用于抽象名词前,如:

Vous avez de la chance. (您真幸运。)

Il montre de la modestie.(他表现出谦虚态度。) 3) 用于艺术家名词前,表示其作品或风格,如:

Il y a du Balzac chez lui.(在他的作品中有巴尔扎克的风格。) Lisez du Camus. (读点儿加谬的作品。)

4) 部分冠词用于faire后面的名词前,表示某种活动,如:

Nous aimons faire de la natation. (我们喜欢游泳。) J’ai deux amis qui font de la médecine à Shanghai. (我有两个朋友在上海学医。) 5) 和il fait, il y a等无人称短语连用,表示气候、天气等自然现象,如:

Il fait du vent. (刮风了。)

Il y a toujours du brouillard dans cette ville.(这个城市总是大雾弥漫。)

注意:表示自然现象的名词后,如果带有品质形容词修饰,这个名词要用不定冠词,如:

Il y a un vent très fort.(今天有大风。)

6) 部分冠词用于动物名词前,一般指动物的肉,如:

Il a acheté du bœuf. (他买了牛肉。) On trouve du lièvre ici.(在这里可以买到野兔肉。) 注意:

① 部分冠词的真正含义就是从整体中提取一部分的意思,试比较:

Je prends le pain. (=tout le pain) (我吃那个面包。)此处定冠词表示面包的全部。 Je prends un pain. (=un pain entier) (我吃一个面包。) 表示整个面包。 Je prends du pain. (=une partie du pain) (我吃一些面包。) 面包的一部分。

② 当表示“确指”或表示某一事物的“总体”概念时,部分冠词要改用定冠词或不定冠词。如:

Je prends de la confiture le matin, parce que j’aime la confiture.我每天早晨吃果酱,因为我喜欢果酱。这里的la confiture表示总体概念。 ─ Voulez-vous du bordeaux ?

─ Oui, j’en veux. Le bordeaux est un vin excellent.

(您要喝波尔多葡萄酒吗?─ 我想喝,波尔多酒是一种很好的葡萄酒。) 这里的le bordeaux表示总体概念,un vin确指葡萄酒中的“一种” Nous avons de l’argent, mais nous n’avons pas l’argent pour jeter par la fenêtre. (我们有钱,但我们没有可以浪费的钱。)

--

2

精选文库

此句中的l’argent表示确指“......的钱”,因此用定冠词。

Elle a du courage, mais elle n’a pas le courage de contredire son père.

(她有勇气,但却没有顶撞她父亲的勇气。) 此句中的le courage确指“......的勇气。”

IV. 缩合冠词

法语定冠词le或les前面如遇介词à或de时,要构成缩合冠词。 缩合冠词的词形: 介词 定冠词 à de le au du les aux des les revues des professeurs (老师们的杂志)

Elle n’est pas encore revenue du marché. (她去市场还没回来。) Elle téléphone au docteur. (她给医生打电话。) Elle va aux Etats-Unis. (她去美国。) 注意:

① 介词de 和à与定冠词la或l’连用时,不构成缩合冠词,如:

le magnétophone de la classe A (A班的录音机) Il sort de l’école à six heures de l’après-midi. (他下午六点放学。) Il travaille à la Radio Internationale. (他去国际广播电台工作。) Ils vont à la place de la Concorde. (他们去协和广场。) La mère parle à l’enfant.(母亲和孩子说话。)

② 缩合冠词du和des与不定冠词des,部分冠词du和des词形完全相同,但所表达的意义却不同,

因此一定要注意区分,如:

Il aime jouer du Mozart. (他喜欢演奏莫扎特的乐曲。)

Il y a du Balzac chez lui.(他的作品中有巴尔扎克的风格。)

上面两例句中,前一句中的du是介词de 和定冠词le缩合而成的缩合冠词,不是部分冠词;而后面一句中的du 是部分冠词。再如:

Des enfants aux vieillards, tous sont venus. (从儿童到老人,大家都来了。) Au Québec, au mois de mars et d’avril, on fait la récolte des sèves d’érables. (在魁北克,三、四月收获枫树汁。)

上述两例中的des是介词de 和les的缩合,而不是不定冠词或部分冠词。 ③ 部分冠词de la,de l’和介词de与冠词la或l’连用时,要注意区分,如:

Nous parlons de la pluie. (我们谈论下雨的事。) Elle s’occupe de l’eau. (她负责水。)

上述两例句中的de la和de l’均为介词de和定冠词la和l’,而不是部分冠词。 ④ 介词de不能与冠词du,de la,de l’,des连用,如果相遇时,要将冠词取消,如:

Rencontrer des amis est agréable. La rencontre d’amis est agréable. (与朋友相会是件愉快的事。)

-- 3

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- nryq.cn 版权所有

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务