人力资源管理 2009年8月 第8期 人文社会研究 浅谈中国式英语 蒋媛琴 (广西大学行健文理学院 广西 530005) 【中图分类号]G623.31 【文献标识码IA 【文章编号】1673—8209(2009)8--0151—02 【摘要】该论文首先介绍了中国式英语的定义以及我们在学习第二外语的过程中形成的中介语,其次主要是浅谈中国式英语,以 及中国英语产生的原因,它到底是不是一种错误的语言,以及是否该去纠正它。在这里进行了初步的探讨。 【关键词】中国式英语;中介语;第二外语 1概述 随着中国对外开放的深入发展,中国与国际交流的日益增 多,越来越多的中国人加入到外语学习,特别是英语学习的大 军中去。在这个庞大的英语学习群体中,高校大学生占了很大 的比重。现在的大学生们从小学就开始接触英语,到高中毕业, 学习英语的时间也有五、六年了,但始终有一个问题困扰着他 们,那就是他们的英文译文或作文中总是不可避免地出现一些 汉语化的英文短语或结构,外国专家称之为“中式英语”(Ch— inglish)。近十年来中外学者就中式英语展开了激烈的争论。 有专家认为中国式英语不是一种错误的语言,有的专家认为他 是一种错误的语言。首先我们来看中式英语的定义与中介语的 定义及特点。 1.1 中式英语:中式英语的全称是中国式英语,它是指中 国的英语学习者由于受母语的干扰和影响,在使用英语交际的 过程中硬套汉语规则和习惯造出不合规范或不合英语文化习惯 的英语表示式,这些表达式对于英语国家的人来说不可理解或 不可接受。 1.2中介语:在谈论中国英语时,我们有必要先谈谈中 介语。所谓的中介语指的是:即中介语是指存在于第二语言 学习过程中的、学习者创造的、介于母语(native language)和 目的语(target language)之间的一种的、合法的语言体 系。该语言体系是处在母语和目的语之间的一个连续体上 的,它兼有学习者母语和目的语的特征,并逐渐向目的语靠 近,却永远不能是目的语。现在人们普遍都用“interlan— guage”来特指外语学习者的外语。由上述定义不难看出中 介语具备以下几个特点: 一是系统性,即中介语是一个的语言系统,它既不同 于母语,又不同于目的语,是一个合法的语言系统,有其自己的 一套规律,而且这套规律是由习得者自己创造的。 二是可变性,即变异性。中介语是一个动态的语言系统,随 着语言学习者语言水平的提高和交际的需要,新的语言规则进 入中介语系统后具有扩散能力,使得中介语系统处于不断的重 组之中,并由简单到复杂,逐渐向目的语靠拢,即具有逐渐进化 的特征,其发展具有一定的阶段性,故中介语是一个灵活的、不 断变化的体系。 三是反复性。中介语不是直线向目的语靠拢,而是曲直地 发展。有些中介语错误即使纠正了,也有可能有规律地再现。 这也可以称之为中介语的顽固性。 从该叙述中,我们可以看出中介语也就是我们在学习外语 是所形成的一套于别人的语言学习系统,所谓的中国英语 指的是中国人在学习英语过程中,出现了英文的单词但是中国 人的思维,中国人很容易看得懂,听得懂,但是外国人看得很别 扭,听得很别扭的现象,或者是中国人创造的词汇和用法。我们 称之为中国英语 那么中国英语是如何产生的,中国英语是一 种错误的语言吗?我们是否该去纠正它们呢?该论文就是浅谈 这三个方面的。 2 中国式英语产生的原因 中国式的英语是如何产生的,我认为有诸多原因。 第一、中国人的思维和中文的表达习惯,与英语本土的使用 者有着很大的不同。 第二、是我们在学习英语过程中,将学到的单词生搬硬套, 一对一的进行对等的翻译。 第三、是对英语现象认识的不够,外籍教师的数量也是相当 的稀少,以前甚至连大学的外教都很少,现在这种情况有所 改变。 第四、是将本国的语法和规则错误地应用到英语当中去。 第五、是我们的发音习惯与英语不同,汉字的发音的尾 音都是开音节,从而导致了我们习惯将英语单词发音变成开 音节。 第六、就是英文中没有你对等的单词和用法相匹配,因此我 们就根据我们的习惯进行了“翻译”。 3 中国英语是对还是错? 在这里有不同的观点。对于中国英语这个概念,国内早已 有不少学者做过深入的研究。谢之君也对中国英语这一概念重 新进行了认识,并针对李文中的观点提出了不同看法。“中国英 语”(China English)这一概念首先是由葛传规先生在《漫谈由 汉译英问题》一文中提出来的。对于中国英语,他提出了如下 的观点:一是中国英语属客观存在,是一种事实;二是中国英语 是专门用来表达中国特有的事物的词汇;三是中国英语常常会 引起交际上的困难,但经过解释依然可以理解;四是中国英语 的使用不排除中国人使用英语的前提,即依照英语民族的习惯 用法 李文中同志认为葛老的观点不够全面。他提出:中国英 语应是以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物, 不受母语干扰和影响,通过音译、译借及语义再生诸手段进入英 语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇的英语。谢之君同志 的表述:中国英语是中国人在跨文化语言交际中使用的干扰性 英语变体,尽管它永远不能成为目的语——英语,但在中国特 定社会中,有其存在的合理性和必要性。随着中国的改革开放 和经济腾飞,对外交往也日益频繁。有些具有中国特色的新生 事物根本无法用完全对等或相应的英语来表达。因此,带有中 国味儿的“中国英语”的出现也就是有可避免的了。在这里就是 文章中提到的引起中国英语的的第六个原因:英语并没有同中 文完全对等的词汇和习惯用法,以及成语表达法。如“下岗工 人”英译为“laid off workers”:“铁饭碗”用“iron rice bowl”:“廉 正建设”则译为“construct clean polities”;“政企分开”用“sepa— rate government functions from enterprise management”;还有 “五讲、四美、三热爱”的英语是“five stresses,four points of beauty and three aspects of love”等。另外,汉语中具有中国特 色的一些专用名词,在用英语表达时往往带有“中国腔”,还是 中国特有的历史文化所决定的。操英语的本族人虽然一开始难 以接受,但经过解释,能够理解它们的含义并完全接受他们。 如“四书”英译是“Four Books”,“五经”用“Five Classics”,“八股 一】5]一 人文社会研究 2009年8月 第8期 人力资源管理 文”用“Eight Legged Essay”,“翰林院”用“Hanlinyuan”;“四化” 用“Four Modernization”,“气功”用“qigong”,“功夫”也用“gong— 语语法和规则,尽可能做到有“法”可依,和有“法”必依。第四、 我们应该做到天天积累和练习,做到熟能生巧,培养自己学习英 fu”。这些受汉语语言和文化影响的英语词汇虽然并不完全符 合标准英语或者规范英语的要求(原来的汉语模式渗透在其 中),但它使用的前提是:依照英语民族的习惯用法,是以规范英 语(normative English)为核心的,在跨文化语言交际中是属于 不可避免的语言“中介”,也是可接受的,并且是有效的英语变 体。当然中国英语受汉语的干扰并不仅仅局限于词汇,还表现 在语音、句式和语篇等各个层面。对此不再赘述。 4我们是否该去纠正它们呢? 我认为,中国式的英语的范围很大很广,其中是有合理的部 语的语感。至于第六个造成中国英语的原因,我们还是有必要 听取谢之君的表述,有必要保持一定的中国的特色和原汁原味。 5结论 总之,研究中国英语的最大意义在于对中国英语给出正确 的定位,它不可能与美国英国英语相提并论,它只能在与规范英 语的对立统一中得到体现。应当将它视为受汉语语言和文化影 响的中介语变体,并指导我们在跨文化的语言交际中正确、有效 地使用英语。 参考文献 分,但是也有错误的地方,我们应该加以区别和对待,谢之君的 表述就是比较合理的,有中国特色的东西还是应该坚持的,才能 保持原汁原味,本身两种语言都是无法对等的,如果强制的将语 言对等的翻译,就会出现意义完全不对等的现象,但是对于发 音,语法规则和习惯用法就必须是遵循的,否则就是过分的“独 立自主”了。当然前五个造成中国英语的原因我们都应该尽量 避免,它们都是我们在学习过程中的障碍。我们该如何纠正前 面五个原因引起的中国英语。这个问题是一个很大而且很复杂 [1] 李文中.中国英语和中国式英语I-j].外语教学研究, l993 118—24 [2]谢之君.中国英语:跨文化语言交际中的干扰变体I-J1.现 代外语,1995,4:7一l1 [3] 温晓虹“习得第一语言和第二语言之比较”,《语言教学 与研究》 [4]戴炜栋,束定芳.119941对比分析、错误分析和中介语研 究中的若干问题1外国语11994151 [5] 宋得生.120001语际语及其在第二语言习得中的地位1. 四川外语学院学报,】2000131 的难题,我在这里只能是做个人的意见和建议,我认为,有以下 一些途径:第一、尽量扩大个人的词汇量,多掌握习惯用法。第 二、是应该多练习发音和口语的训练。第三、尽可能是多掌握英 (上接第149页)共享与自己的利益一致时,他们才会乐意共享 自己的知识。在知识管理中,重视知识的价值不能只停留在口 头上,而要落实到实处,要让开发利用自己的知识或开发利用图 知识的效率,形成有利于知识创新的图书馆文化与价值观,提高 组织个体与整体的知识学习能力,增加图书馆整体的知识存量 与价值。(5)通过知识创新和知识学习来考核员工。 参考文献 书馆知识资源为图书馆进行卓有成效的创新的馆员得到切实的 利益。图书馆可以设立相应的激励机制,如可以奖励那些善于 分享的员工,可以有物质奖励与精神奖励相结合,也可以设立基 于知识分享的内部提升制度等。 3.3设立知识主管,促进知识的开发与利用:知识的 转化不是简单地通过一系列程序或制度就能实现的,而是需要 专门的知识管理专家进行挖掘和推动。因此,图书馆实施知识 管理必须培养自己的知识主管专家。知识主管是图书馆实施知 识管理的重要步骤,与图书馆服务效益息息相关 图书馆知识 主管的职责:(1)制定统一的来规范图书馆的知识集约和创 新,促进知识交流和知识应用,使图书馆内知识有序地流动;(2) 建立一个知识积累、信息共享的环境;(3)监督和保证知识仓库 内容的质量、深度和广度,时时捕捉社会、图书馆和图书馆员的 知识需求,为知识库不断注入新思想使之及时更新;(4)加强与 [1] 邓乙凤.高校图书馆隐性知识管理的探析r-J].江西金融职 工大学报,2009(3):147—148 [2] 于海波.图书馆隐性知识的管理与利用[J].内蒙古科技与 经济,2009(9):142—143 [3] 何晓红.基于心理契约的图书馆隐性知识管理[J].情报杂 志,2007,(2):22—24 [4] 鲁燕.高校图书馆中的隐性知识管理[J].大学图书情报学 刊,2007,25,(5):35~38 [5] 李东林.图书馆隐性知识管理的策略研究[J].情报杂志, 2007,(6):57—6O [6]庞爱国.基于图书馆知识管理的知识服务[J].图书馆学 刊,2005(2) [7] 饶蕴.基于知识管理的图书馆创新服务[J].上海交通大学 学报,2003(9) 外部知识的交流,挖掘馆员内部的隐性知识,形成显形知识,再 通过有效的学习方法和途径为全体馆员所共享,提高馆员获取 (上接第15O页)大力组织开展社会关爱行动。比如在社会上 广募大学生、志愿者、“爱心家庭”与留守儿童结对关爱行动,在 亲情上关爱,在生活上关心,在学习上鼓励帮助留守儿童;呼吁 当地村民积极配合各村组织做好工作,帮助外出务工人员妥善 安排孩子,落实好监护和教育责任;多方争取社会资助,帮助贫 困家庭“留守儿童”顺利完成学业,切实解决留守儿童的实际困 难,在整个社会营造良好的关爱留守儿童的氛围。 参考文献 [1] 罗桂华.农村留守儿童存在的问题与对策[J].高校讲坛, 2008(17) [2] 朱斯坤.留守儿童之痛[J].中国报道,2006(10) [3]李真.流动与融合[M].团结出版社,2005,42—57 [4]史晖,王德勋.农村留守儿童的教育问题及对策研究[J]. 教育探索,2008(9)